ポジティブ英語

明日は来ないかもしれない、という思いをしたことがありますか?

明日という日は決して来ることがなかった

障害受容×言葉の紹介6

☆<障害受容×言葉>の一覧はこちら
https://shihoppi.com/tag/words/

シホっぴ
シホっぴ
今回はノーマ・コ―ネット・マレックさんが亡くなった我が子を偲んで書いた詩を紹介します。

1989年に発表された詩で、原題は、Tomorrow Never Comesです。

明日という日は決して来ることがなかった。明日は来ないかもしれない、という思いをしたことがありますか。いま、会いたい人はいますか。もう会えない人に言いたいこと、してあげればよかったことはありますか。後悔の気持ちはありますか。

シホっぴ解説

私は、自宅にてゆりちゃんの体調が急変するような明け方に、どうして私は睡魔に負けたのか、どうして自分を優先させたのか、と思います。

また入院中にトラブルが起きたときに、どうして日勤帯と夜勤帯の申し送りのときに、もっとしつこく娘のことを伝えなかったのか!等、

幾度となくwhat if もし自分がもっと頑張っていれば結果が違ったのではないかと自分を責めたことがあります。

緊急搬送と入院の準備はデジャブのように幾度となくこなすので、またなんとかこの局面も切り抜けるのだろうとつい思って疑わないのです。

が、慣れたり慢心している場合じゃないなと、この詩を読むとドキッとします。

明日がこないとして、今日悔いなく過ごせているのか、しっかり朝家族を送り出せたか、心に問いたくなりますね。

シホっぴ
シホっぴ
この詩は、9.11同時テロの後に拡散され、広く知られるようになりました。 

普段は私が訳していますが、佐川睦さんの訳が書籍にもなっており、広く知られているので、そのまま載せさせていただきます。)

「最後だとわかっていたなら」Tomorrow Never Comes


©by Norma Cornett Marek ノーマ コ―ネット マレック・作 佐川睦・訳

If I knew it would be the last time
that I’d see you fall asleep,
I would tuck you in more tightly,
and pray the Lord your soul to keep.

あなたが眠りにつくのを見るのが
最後だとわかっていたら
私はもっとちゃんとカバーをかけて
神様にその魂を守ってくださるように
祈っただろう


If I knew it would be the last time
that I’d see you walk out the door,
I would give you a hug and kiss,
and call you back for just one more.

あなたがドアを出て行くのを見るのが
最後だとわかっていたら
私はあなたを抱きしめてキスをして
そしてまたもう一度呼び寄せて
抱きしめただろう


If I knew it would be the last time
I’d hear your voice lifted up in praise,
I would tape each word and action, 
and play them back throughout my days.

あなたが
喜びに満ちた声をあげるのを聞くのが
最後だとわかっていたら
私はその一部始終をビデオにとって
毎日繰り返し見ただろう


If I knew it would be the last time,
I would spare an extra minute or two,
To stop and say “I love you,”
instead of assuming you know I do.


あなたは言わなくても
分かってくれていたかもしれないけれど
最後だとわかっていたら
一言だけでもいい・・・
「あなたを愛してる」と
私は伝えただろう


So just in case tomorrow never comes,
and today is all I get,
I’d like to say how much I love you,
and I hope we never will forget.


確かにいつも明日はやってくる
でももしそれが私の勘違いで
今日で全てが終わるのだとしたら、
私は今日
どんなにあなたを愛しているか伝えたい
そして私たちは忘れないようにしたい


Tomorrow is not promised to anyone,
young or old alike,
And today may be the last chance
you get to hold your loved one tight.


若い人にも年老いた人にも明日は
誰にも約束されていないのだということを
愛する人を抱きしめられるのは
今日が最後になるかもしれないことを

So if you’re waiting for tomorrow,
why not do it today?
For if tomorrow never comes,
you’ll surely regret the day


明日が来るのを待っているなら
今日でもいいはず
もし明日が来ないとしたら
あなたは今日を後悔するだろうから

That you didn’t take that extra time
for a smile, a hug, or a kiss,
And you were too busy to grant someone,
what turned out to be their one last wish.


微笑みや抱擁やキスをするための
ほんのちょっとの時間を
どうして惜しんだのかと
忙しさを理由に
その人の最後の願いとなってしまったことを
どうしてしてあげられなかったのかと

So hold your loved ones close today
and whisper in their ear
That you love them very much,
and you’ll always hold them dear.


だから今日
あなたの大切な人たちを
しっかりと抱きしめよう
そしてその人を愛していること
いつでもいつまでも
大切な存在だということを
そっと伝えよう

Take time to say “I’m sorry,”… “Please forgive me,”
… “thank you” or “it’s okay”.
And if tomorrow never comes,
you’ll have no regrets about today.

「ごめんね」や「許してね」や
「ありがとう」や「気にしないで」を
伝える時を持とう
そうすれば
もし明日が来ないとしても
あなたは今日を後悔しないだろうから

シホっぴ
シホっぴ
ノーマさんの終わりの言葉も載せます。 


A tribune to a beloved child I lost, in hopes it would cause people to never be careless or too busy to let our loved ones know we love them.


今は亡き、愛する我が子に捧ぐ この詩を読まれる皆さんが無関心や忙しさから愛する人にその愛を伝えることを忘れてしまわないように、この詩がそれを伝えるきっかけになるように、祈りつつ

では、このへんで。